_
ဒီတပတ္ English Learning: America Idioms and Expressions က႑မွာ
တင္ျပေပးထားတဲ့ အီဒီယံအသုံးအႏႈန္းမ်ားမွာ take stock of, second wind နဲ႔
have a ball တုိ႔ ျဖစ္ပါတယ္။
ကုန္လြန္ခဲ့တဲ့ ႏွစ္ရဲ ႔ အဆုိးအေကာင္းကုိ ျပန္ေျပာင္းသုံးသပ္ၿပီး
ဒီလာမယ့္ႏွစ္သစ္မွာ ဘာေတြလုပ္ၾကမလဲဆုိတာကုိ ျပင္ဆင္မွန္းထားၾကသူမ်ား
ရွိၾကမွာပါ။ ဒီလုိ အေျခအေနမ်ဳိးမွာ အသုံးျပဳေျပာဆုိႏိုင္တဲ့
အီဒီယံအသံုးအႏႈန္းက take stock of ျဖစ္ပါတယ္။
Taking
stock I can say it was a good year. Both of us got promotions in our
jobs. We bought a new house at a low interest rate. And, our son, Joe,
got into a good college.
George Crows တင္ျပေပးထားတဲ့ ဥပမာကို ေလ့လာၾကည့္ရေအာင္ပါ။
It
is a good thing there is a whole week between Christmas and New Year.
That gives me a chance to catch my second wind after Christmas parties,
and be ready to celebrate all over again.
ခရစ္စမတ္ပါတီ၊ ႏွစ္သစ္ကူးပါတီေတြကို သြားၿပီး အေပ်ာ္ႀကီး ေပ်ာ္ခဲ့တာကုိ
Have a Ball လုိ႔ ေျပာႏုိင္ပါတယ္။ Have = ရွိသည္၊ ဒီေနရာမွာ Ball စကားလုံးက
ျပင္သစ္စကားျဖစ္တဲ့ Baller ဆုိတဲ့ စကားလုံးက ဆင္းသက္လာတာျဖစ္ၿပီး
စုံတြဲကၾကတာလုိ႔ အဓိပၸါယ္ရွိပါတယ္။ ေပ်ာ္လြန္လုိ႔ ထကၾကတယ္လုိ႔ ျမန္မာမွာ
ေျပာၾကသလုိ အလားတူပါဘဲ have a ball ဆုိတဲ့အသုံးက စိတ္လြတ္ကုိယ္လြတ္
ေပ်ာ္ရႊင္ၾကတာကုိ ဆုိလုိပါတယ္။
ဒီအသုံးနဲ႔ ပတ္သက္ၿပီး George Crows ေပးတဲ့ ဥပမာကို ေလ့လာၾကည့္ရေအာင္ပါ။
We
all had a ball at our neighbor’s New Year party. Everybody was in a
festive mode and we ate, drank, and danced all night. Even the sudden
snow storm didn’t spoil our good time.